Категория: стихи

.

Сара Тисдейл, «Я знаю их...»

Я знаю их по именам —
Альдебаран, Альтаир —
и их пути по небу, там,
где синева без края.

В глаза чужие глядя, я
людские знаю тайны:
их серость странная меня,
мой ум печалит крайне.

Темны глаза твои: зовут
меня, пожалуй, видно.
Но любят ли? не вижу тут
ответа. Мне обидно.

Я знаю многое, но год
за годом век мой тает,
и я умру, не зная то,
чего душа желает.

перевод с английского Айдына Тарика


I Know the Stars

I know the stars by their names,
Aldebaran, Altair,
And I know the path they take
Up heaven's broad blue stair.

I know the secrets of men
By the look of their eyes,
Their gray thoughts, their strange thoughts
Have made me sad and wise.

But your eyes are dark to me
Though they seem to call and call-
I cannot tell if you love me
Or do not love me at all.

I know many things,
But the years come and go,
I shall die not knowing
The thing I long to know.

Sara Teasdale
Обсудить у себя 0
Комментарии (0)
Чтобы комментировать надо зарегистрироваться или если вы уже регистрировались войти в свой аккаунт.

Войти через социальные сети: