Категория: стихи

...

Герман Брох, «Ибо Правда серьёзна»

Ибо Правда серьёзна; не доверяй Веселью.
Блёкнут краски пейзажа вечера, и самые радостные,
и остаются серьёзные линии,
когда против седин сумрака стоит олива
окутанная неподвижностью.
О, былое ниспадающее вечером,
подобно предчувствию всегдашнего.
Камень тогда близок к кристаллу, а трудодень почивает
во Правде, близок к ночлегу.

перевод с немецкого Айдына Тарика


Denn das Wahre ist ernst

Denn das Wahre ist ernst; traue der Heiterkeit nicht.
Es verblassen des Abends die Farben der Landschaft, auch die heitersten,
und sie zeigt ihre ernsten Linien,
wenn der dunkelnde Ölbaum gegen des Himmels Dämmergrau steht
eingehüllt in Unbeweglichkeit.
Oh das Gewesene, das sich abends herabsenkt
als Ahnung des Immerseienden.
Dann wird der Stein zum Kristall, das Tagewerk aber ruht im
Ernste zum wahren Bleiben.

Hermann Broch
Обсудить у себя 0
Комментарии (0)
Чтобы комментировать надо зарегистрироваться или если вы уже регистрировались войти в свой аккаунт.

Войти через социальные сети: