Категория: стихи

***

Бертольд Брехт, «Воспоминание о Марии А.»

Днём голубым в тиши луны сентябрьской,
под юной сливой в полной тишине
её, любовь поблёкшую, держал я
в обьятьях, словно сон и первый снег.
И облако в красивом летнем небе
я долгим взлядом тихо наблюдал,
чья белизна над нами плыла в небыль—
и канула, я видел, без следа.

И с той поры немало лун уплыло
всё мимо, вдаль за горизонта бровь.
Пожалуй, сливы времечко скосило,
и ты спроси меня, а что любовь?
Отвечу я, что прошлого не помню,
скажу одно, и не таи суда:
забытую её навеки мною,
я только раз в поцеловал, тогда.

Но поцелуй я всё не забываю, 
ведь облако со мной и надо мной,
по-прежнему белее снега, знаю:
оно меня коснулось белизной.
Наверно, сливы расцветают круто,
у дамы той уж семеро детей,
ведь облако белело лишь минуту,
чтоб с ветром кануть просто, без затей.

перевод с немецкого Айдына Тарика


Erinnerung an Marie A.

An jenem Tag im blauen Mond September
Still unter einem jungen Pflaumenbaum
Da hielt ich sie, die stille bleiche Liebe
In meinem Arm wie einen holden Traum.
Und über uns im schönen Sommerhimmel
War eine Wolke, die ich lange sah
Sie war sehr weiß und ungeheuer oben
Und als ich aufsah, war sie nimmer da.

Seit jenem Tag sind viele, viele Monde
Geschwommen still hinunter und vorbei.
Die Pflaumenbäume sind wohl abgehauen
Und fragst du mich, was mit der Liebe sei?
So sag ich dir: ich kann mich nicht erinnern
Und doch, ich weiß schon, was du meinst.
Doch ihr Gesicht, das weiß ich wirklich nimmer
Ich weiß nur mehr: ich küßte es dereinst.

Und auch den Kuss, ich hätt ihn längst vergeßen
Wenn nicht die Wolke dagewesen wär,
Die weiß ich noch und werd ich immer wißen
Sie war sehr weiß und kam von oben her.
Die Pflaumenbäume blühn vielleicht noch immer
Und jene Frau hat jetzt vielleicht das siebte Kind
Doch jene Wolke blühte nur Minuten
Und als ich aufsah, schwand sie schon im Wind.

Bertolt Brecht
Обсудить у себя 1
Комментарии (0)
Чтобы комментировать надо зарегистрироваться или если вы уже регистрировались войти в свой аккаунт.