***

Ингеборг Бахман, «Библиотеки»

Прогнулись книжные по`лки. 
Тома отягощены минувшим.
Их испарина— пыль.
Их движение— оцепенелость.
Они больше не знают борьбы.
Они спаслись
на острове Знания.
Некоторые притом потеряли Совесть.
Но из них монументально
пальцы человечьи тычут,
указывая прямо в жизнь
или в нёбо.

перевод с немецкого Айдына Тарика


Bibliotheken

Die Bücherborde biegen sich.
Die Bände lasten von Vergangenheit.
Ihr Schweiss ist Staub.
Ihre Regung ist Starre.
Sie kennen keinen Kampf mehr.
Sie haben sich gerettet
auf die Insel des Wissens.
Manchmal haben dabei das Gewissen verloren.
Stellenweise aber ragen
Menschenfinger aus ihnen
und weisen geradewegs in das Leben
oder in den Himmel.

Ingeborg Bachmann
Обсудить у себя -1
Комментарии (0)
Чтобы комментировать надо зарегистрироваться или если вы уже регистрировались войти в свой аккаунт.

Войти через социальные сети: