Категория:
Стихи поэтов США
Говард Немеров, "Вакуум"
Сейчас в доме так тихо.
В угловой кладовке пылесос надулся:
сумка подобна замершим лёгким, а рот
скалится в пол, может— моей
неряшливой жизни, таборной юности.
Я так жил очень долго, но душа
моей старухи, сошедшей в покой,
переселилась в пылесос, и мне невыносимо
видеть это брюхо, сумку, глотающую пыль
и скатки шерсти, и слышать вой,
ведь старая грязь везде тут на полу,
где та ни ползала— под лестницей и в углу.
Мне задавала житуха перцу,
но всё голодное, и злое сердце
висит и воет, кусая слух.
перевод с английского Айдына Тарика
The Vacuum
The house is so quiet now
The vacuum cleaner sulks in the corner closet,
Its bag limp as a stopped lung, its mouth
Grinning into the floor, maybe at my
Slovenly life, my dog-dead youth.
I’ve lived this way long enough,
But when my old woman died her soul
Went into that vacuum cleaner, and I can’t bear
To see the bag swell like a belly, eating the dust
And the woolen mice, and begin to howl
Because there is old filth everywhere
She used to crawl, in the corner and under the stair.
I know now how life is cheap as dirt,
And still the hungry, angry heart
Hangs on and howls, biting at air.
Howard Nemerov
Обсудить у себя
-1
В угловой кладовке пылесос надулся:
сумка подобна замершим лёгким, а рот
скалится в пол, может— моей
неряшливой жизни, таборной юности.
Я так жил очень долго, но душа
моей старухи, сошедшей в покой,
переселилась в пылесос, и мне невыносимо
видеть это брюхо, сумку, глотающую пыль
и скатки шерсти, и слышать вой,
ведь старая грязь везде тут на полу,
где та ни ползала— под лестницей и в углу.
Мне задавала житуха перцу,
но всё голодное, и злое сердце
висит и воет, кусая слух.
перевод с английского Айдына Тарика
The Vacuum
The house is so quiet now
The vacuum cleaner sulks in the corner closet,
Its bag limp as a stopped lung, its mouth
Grinning into the floor, maybe at my
Slovenly life, my dog-dead youth.
I’ve lived this way long enough,
But when my old woman died her soul
Went into that vacuum cleaner, and I can’t bear
To see the bag swell like a belly, eating the dust
And the woolen mice, and begin to howl
Because there is old filth everywhere
She used to crawl, in the corner and under the stair.
I know now how life is cheap as dirt,
And still the hungry, angry heart
Hangs on and howls, biting at air.
Howard Nemerov