Категория: Стихи поэтов США

Говард Немеров, "Война в воздухе"

Изящество храня, мы наших мертвецов
не видели, их нам не присылали—
они остались на войне
воздушной, чистой, разве нет?

Нам призраки шептали их рассказы
о том, что грунт и море— твердь, погибель,
но, оставаясь с ветром перемен,
сникает тень в уме,

который без могил— одни надгробья,
немногословные, они как Марс:
рer ardua*, без кто зарыт, и где;
рer aspera*, к звезде.

Мы выиграли ладную войну,
с потерями (… а смерти? ради бога).
С их помощью мы вырвались оттоль
на воздух, в воздух-голь.

перевод с английского Айдына Тарика
per ardua, ad fossam= через муки — во рвы;
рer aspera ad astra= через тернии к звёздам (с лат.)


The War in the Air

For a saving grace, we didn't see our dead,
Who rarely bothered coming home to die
But simply stayed away out there
In the clean war, the war in the air.

Seldom the ghosts come back bearing their tales
Of hitting the earth, the incompressible sea,
But stayed up there in the relative wind,
Shades fading in the mind,

Who had no graves but only epitaphs
Where never so many spoke for never so few:
Per ardua, said the partisans of Mars,
Per aspera, to the stars.

That was the good war, the war we won
As if there was no death, for goodness's sake.
With the help of the losers we left out there
In the air, in the empty air.

Howard Nemerov

Обсудить у себя -1
Комментарии (0)
Чтобы комментировать надо зарегистрироваться или если вы уже регистрировались войти в свой аккаунт.